محتوى الموضوع
لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا
تكلفة ترجمة شهادة التخرج
هل تسائلت مسبقًا عن العوامل التي تحدد تكلفة ترجمة شهادة التخرج ؟ لا يمكن بأي شكل من الأشكال وضع سعر ثابت للترجمة فهناك الكثير من العوامل التي تحدد سعر الترجمة وفي هذه المقالة سنذكرها لك.
نموذج شهادة تخرج مترجمة
يمكنك من خلال هذا الرابط قراءة نموذج شهادة تخرج مترجم لكي تعرف كيف تكون ترجمة هذا النوع من الشهادات: أضغط هنا
هناك عوامل تحدد سعر ترجمة هذه الشهادة وهي كالتالي:
ما العوامل التي تضعها شركات الترجمة في الاعتبار عند تقديم عرض أسعار لمشروع ترجمة مثل ترجمة شهادة تقدير؟
الزوج اللغوي:
الأصغر هو عدد المتحدثين الأصليين للغة، والأصغر هو عدد المترجمين المحترفين المتاحين وبالتالي يؤثر ندرة اللغة على اقتباس ترجمة وتصديق شهادة التخرج.
ربما تفيدك قراءة : 8 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان نالت ثقة عملائها عبر السنين
عدد الكلمات:
عادة تفرض شركات الترجمة رسومًا على الكلمات (أو حسب عدد الصفحات) بناءً على اللغة، يبلغ متوسط سعر الكلمة 10 إلى 20 سنتًا ويرجى العلم بأن حجم الوثائق مهم فكلما ارتفع حجم المستندات المختلفة المراد ترجمتها، قل السعر الإجمالي مثلا في ترجمة شهادة تفوق الآن لا يعني ذلك أن جودة الترجمة أرخص.
الفترة الزمنية:
إذا كان الملف مستعجل ستكون التكلفة أعلى.
تنسيق المستند:
ترجمة صفحة من النص المكتوب ببساطة أسرع وأسهل بكثير من ترجمة صفحة نصية مع رسوم بيانية، وجداول، وصور، وأختام، وطوابع، وخطوط مختلفة.
تعقيد الموضوع| النص:
دائمًا ما تكون معدلات الترجمة للنصوص العامة أقل من النصوص الطبية أو القانونية أو الفنية أو العلمية وتتطلب هذه الأخيرة الخبرة والتحقق من المصطلحات الإضافية والتشاور مع المتخصصين الأصليين.
جودة الترجمة:
قد تقدم بعض الشركات أو الأفراد أسعارًا منخفضة جدًا لأنها تستخدم مترجمًا واحدًا فقط للمشروع بغض النظر عن خبرة ومؤهلات المترجم، فإن الكثير من المكاتب لا تعتمد مطلقًا على مترجم واحد فقط تخضع جميع مشاريع الترجمة لضمان الجودة ويتم إجراؤها على الأقل من قبل 2 إلى 3 متخصصين.
ربما تفيدك قراءة : أفضل ترجمة التحاليل الطبية الى العربية
مكتب ترجمة شهادات
شهادة التخرج هي حجر الزاوية لمستقبلك وحياتك المهنية والدراسية، أيا كان مجالها في حالة حصولك على شهادة تخرج جامعية أو شهادة تخرج من دولة أجنبية وأردت العمل معها في بلدك الأصلي أو أنك حصلت عليها من بلدك وأردت مساواتها في دولة أجنبية لأي سبب من الأسباب، مثل الانتهاء من دراستك أو الحصول على وظيفة في مجال دراستك، وتوافر خدمة ترجمة شهادة ليسانس بالانجليزية أمر ضروري ولا غنى عنه.
مكتب بروترانسليت
من المكاتب التي تقدم ترجمة معتمد لشهادة التخرج المهنية لأانها تدرك أن الحصول على شهادة تخرج مترجمة بشكل احترافي هو مهمة رئيسية في الوصول إلى مختلف المجالات والمستويات العالية بهدف الوصول إلى وظيفة أحلامك.
لهذا السبب تفخر بتقديم خدمات شهادات التخرج للترجمة الاحترافية عبر الإنترنت بأفضل جودة ممكنة بهدف مساعدتك على تحقيق هذه الإمكانية في بناء مستقبلك المهني أو الأكاديمي على حد سواء.
تعمل مع أكثر من مترجم محترف متخصص في ترجمة شهادة التخرج أو المترجم المتخرج مع سنوات طويلة من الخبرة في الترجمة المهنية لشهادة التخرج عبر الإنترنت مهما كان مجال الدرجة العلمية أو المستوى الأكاديمي أو اللغة نظرًا لأنها أكثر مواقع ترجمة شهادات التخرج شيوعًا وتفضيلًا في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا نظرًا لجودة الخدمات التي يتلقاها عملاؤها في احتراف ترجمة شهادات التخرج عبر الإنترنت.
ربما تفيدك قراءة : ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية بدقة عالية
وكالة ترجمة شهادات التخرج المهنية:
إذا كنت ترغب في الحصول على خدمة ترجمة شهادة التخرج لتقديمها إلى جامعة أجنبية أو سفارة أو إلى أي وكالة حكومية، فمن الضروري أن تحصل على شهادة ترجمة محترفة للترجمة عبر الإنترنت بطريقة معتمدة ومعتمدة هذا ما تقدمه على بروترانسلايت كوكالة ترجمة لشهادات التخرج المهنية وموافق عليها من قبل جميع الوكالات الحكومية والخاصة وسيتم ترجمة شهادة التخرج الخاصة بك من قبل مترجم خريج معتمد ومعتمد في هذه الحالة، ستكون قد حصلت على ترجمة شهادة التخرج بشكل احترافي عبر الإنترنت بطريقة رسمية ومعتمدة بسهولة دون مغادرة منازلك أو مكاتبك مع ترجمة احترافية مناسبة لشهادة التخرج ولا تقبل المنافسة مقارنة بمستوى الخدمات التي نقدمها.
كمنصة احترافية لاستخراج شهادة تخرج مترجمة ورائدة في مجال الترجمة الأكاديمية، كانت الجودة المثلى دائمًا شعارها، ورضا العملاء كان دائمًا محفزها لمواصلة تقديم أفضل الخدمات قبل وأثناء وحتى بعد البيع لذلك يعمل على تقديم خدمة الترجمة عبر الإنترنت لشهادة التخرج من خلال فريق من أفضل المترجمين الدوليين الذين يعملون بلغتهم الأم بهدف تحقيق أقصى درجة من الدقة العلمية واللغوية والثقافية مع توفير خدمات ترجمة شهادات التخرج المهنية عبر الإنترنت ومن بينهم أكثر من مترجم محترف متخصص في ترجمة شهادة التخرج ومترجم معتمد لشهادات التخرج، بالإضافة إلى فريق ضمان الجودة الذي يعمل على تدقيق جميع المستندات المترجمة لغوياً وعمليا.
شروط الترجمة المعتمدة
هناك الكثير من الأشياء التي يجب توافرها في المترجم حتى تكون الترجمة معتمدة ومنها:
مصدر:
تحتوي الترجمة الاحترافية على المصادر والقواميس التي يستخدمها الهامش أو المسودة لإمكانية مراجعة الترجمة.
ربما تفيدك قراءة : أشهر 5 جهات ترجمة مصطلحات طبية للاشعة
القواعد والإملاء:
كل لغة لها طابعها الخاص في الكتابة والقواعد في دعوة تخرج بالانجليزي مترجمة لذلك يمكنك الحكم على جودة النص العربي من خلال قواعدها الإملائية والنحوية، بالإضافة إلى بقية اللغات في اللغة الإنجليزية، تبدأ الأسماء بحرف كبير .. وهكذا.
الترجمة المهنية هي تلك التي تتضمن تلك القواعد ولا تتخلى عنها على سبيل المثال إذا تلقيت ترجمة عربية مليئة بأخطاء الأخاديد ونصبت الموضوع وسحبت الكائن فهذه ترجمة سيئة وإذا تلقيت ترجمة إنجليزية لا تحتوي على علامات ترقيم فهي سيئة.. و هكذا.
في هذا المقال قدمنا لكم العوامل التي تؤثر على سعر الترجمة وأهم المكاتب التي تقدم ترجمة شهادات تخرج.
https://www.youtube.com/watch?v=9BXerKvA1ns