ترجمة مصطلحات طبية للاشعة

أشهر 5 جهات ترجمة مصطلحات طبية للاشعة

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

 ترجمة مصطلحات طبية للاشعة

الترجمة الطبية مجال له أهمية كبيرة حيث أن الترجمات الجيدة وخاصة ترجمة مصطلحات طبية للاشعة يمكن أن تكون قادرة على إنقاذ حياة المرضى، في حين أن الترجمات الرديئة تعرضهم للخطر، ويجب أن يكون للمترجم الطبي قدرات بحثية ممتازة، وعليه مواكبة أحدث المصطلحات الطبية من خلال مراجعة أحدث الدوريات والمجلات بالإضافة إلى فهم عميق بالتخصص وميل إلى البحث ليتمكن من القيام بترجمة طبية دقيقة

ترجمة تقرير أشعة مقطعية
ترجمة تقرير أشعة مقطعية

ترجمة تقرير أشعة مقطعية

إليكم أفضل خمس مواقع إلكترونية متخصصة في ترجمة تقارير الاشعة المقطعية

  • الموقع الأول يعمل على ترجمة مصطلحات طبية مخبرية
  • الموقع الثاني أضغط هنا
  • الموقع الثالث أضغط هنا
  • الموقع الرابع لترجمة تقرير أشعة موجات فوق صوتية على البطن أضغط هنا
  • الموقع الخامس أضغط هنا

ربما تفيدك قراءة : 8 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان نالت ثقة عملائها عبر السنين

ترجمة طبية للاشعة

توجد العديد من المصطلحات الطبية التي من الأساسي أن يعرفها كل من يقوم بالترجمة الطبية من أشهرها.

إليكم ترجمة مصطلحات طبية الخاصة بالأشعة

  • إسقاط الأشعة (Radiographic projection)
  • إشعاع (Radiation)
  • إشعاع أولي (Primary radiation)
  • إشعاع تائه (Stray radiation)
  • إشعاع تحت الأحمر (Radiation ifrared)
  • إشعاع تفتلي (Mitogenic radiation)
  • إشعاع ثانوي (Radiation secondary)
  • إشعاع ثقيل (Hard radiation)
  • إشعاع جاما (Gamma radiation)
  • إشعاع جسيمات من أهم مصطلحات ترجمه طبية اشعه بالصبغه (Radiation corpuscular)
  • إشعاع حزمة ضيقة (Narrow beam radiation)
  • إشعاع حزمة عريضة (Broad beam radiation)
  • إشعاع الخلفية (Radiation background)
  • إشعاع خلفي مبعثر (Dispersed radiation)
  • إشعاع شمسي من أشهر مصطلحات  ترجمة الاشعة الطبية (Solar radiation)
  • إشعاع فوق البنفسجي (Ultraviolet radiation)
  • إشعاع كهرومغناطيسي (Electromagnetic radiation)
  • إشعاع كيميائي ضوئي (Photochemical radiation)
  • إشعاع لصفي (Flourescent radiation)
  • إشعاع له طاقة إشعاعية (Radioactive radiation)
  • إشعاع مباشر ويستخدم كثيرا في ترجمة الرموز الطبية (Direct radiation)
  • إشعاع مبعثر (Scatterd radiation)
  • إشعاع مجزأ (Fractionated radiation)
  • إشعاع مطول (Protracted radiation)
  • إشعاع مؤين (Ionizing radiation)
  • إشعاع مهيج (Irritative radiation)
  • إشعاع ناعم (Soft radiation)
  • النشاط الإشعاعي (Radioactivity)
  • أشعة (Rays)
  • أشعة ألفا (Alpha rays)
  • أشعة بيتا من أهم مصطلحات ترجمة تقرير اشعة طبية (Beta rays)

ربما تفيدك قراءة : 4 مكاتب ترجمة معتمدة في مكة.. خدمات أونلاين

هو تيار يتألف من جسيمات بيتا، أو الإلكترونات مقذوفة بسرعة عالية من ذرات عناصر مشعة متحللة، لها قابلية على اختراق الجلد بمقدار ا سم، الملابس والأحذية والقفازات تقي الجسم من تأثير هذه الأشعة.

أشعة تحت الحمراء (Infrared rays)

إشعاع كهرومغناطيسي طول موجاته أكثر من تلك الموجات في الطيف المرئي، وأقل من موجات الراديو، وتتسبب في ظهور الحرارة المشعة، لأن لها خاصية اختراق الضباب أكثر من أشعة الضوء المرئية، ولهذا تستعمل في التصوير تحت الأحمر.

  • أشعة جاما (Gamma rays)
  • الأشعة السينية (X-rays)
  • أشعة رونتغن (Roentgen rays)
  • أشعة سافعة (Actinic rays)
  • أشعة فضائية (Cosmic rays)
  • الأشعة فوق البنفسجية (Ultraviolet rays)
  • أشعة فوق صوتية (Supersonic rays)

ربما تفيدك قراءة :  أفضل 3 دليل مكاتب ترجمة رسالة الماجستير في المدينة

ترجمة مصطلحات طبية فورية
ترجمة مصطلحات طبية فورية

ترجمة مصطلحات طبية فورية

تعتمد الترجمة في المجال الطبي على ترجمة المصطلحات الطبية وترجمة الوثائق المتعلقة بتطبيقات العقاقير والوثائق السريرية والتقنية ذات الصلة بالمجال الطبي أو الصيدلاني أو الرعاية الصحية.

كما تتطلب الترجمة الطبية تدريب ومعرفة واسعة إلى جانب المهارات اللغوية في اللغة الإنجليزية، لتجنب اخطاء الترجمة الشائعة

المصطلحات الطبية في الغالب من أصل يوناني ولاتيني، وهي عرضة للاختصار.

ولذلك، نجد أن الاختصارات التي تتكون من اللاتينية موجودة في اللغة الطبية.

على سبيل المثال، (SFI)، التي تعني التلم الجبهي السفلي، أو (CA)، التي تعني الصوار الأمامي.

ونادرا ما تستخدم الاختصارات اللاتينية، لأنه تفضل اللغة الإنجليزية.

وقد تم الحفاظ على اللاتينية إلى حد كبير في علم الصيدلة، وخاصة في كتابة الوصفات الطبية بالإنجليزية والتي تساعد على ترجمه تقرير طبي باللغه الانجليزيه بشكل احترافي.

الاختصارات اللاتينية هي في الواقع مصدر شائع لمشاكل الترجمة، لأن إيجاد صيغتها الكاملة غالبا ما يبرهن على أنه إشكالي.

إن معرفة الجذور اللاتينية يساعد المهنيين في مجال الطب على فهم النصوص الطبية في لغات مختلفة.

من المهم أن نتذكر سبب استخدام اللاتينية في اللغة الطبية بهذا الشكل.

على سبيل المثال، كلمة “cholecystectomy” التي تعني استئصال  المرارة هو مزيج من أربعة أجزاء مختلفة:

  • chol – e – cyst – ectomy
  • chol هي جذر كلمة تعني الصفراء أو المرارة
  • e هو حرف علة رابط
  • cyst هو جذر كلمة أخرى بمعنى كُييس أو مثانة
  • ectomy هي لاحقة تعني إزالة أو استئصال جراحي.
  • بالنسبة للمهنيين الطبيين الذين ليس لديهم الوقت لكتابة الجمل الطويلة، يكون من الأسهل والأسرع لهم كتابة (cholecystectomy) (استئصال المرارة) بدلا من (surgical removal of the gall bladder) أي (الاستئصال الجراحي للمرارة).

من الضروري أن ننظر إلى أسلوب اللغة وذلك في تحويل العبارات الاسمية المعقدة إلى جمل كاملة (شكل لفظي).

على سبيل المثال، بدلا من كتابة “النمو المفرط بعد إغلاق لوحة المشاشي الناجم عن الإفراط في إفراز هرمون النمو (somatotrophin) ينتج عنه ”نكتب“عندما يفرز هرمون النمو بإفراط، ينمو إغلاق لوحة المشاشي بشكل مفرط.

المصطلحات في اللغة الطبية ليست موحدة حتى في المصطلحات التشريحية.

على سبيل المثال، اسم أصابع اليد والقدمين باللغة الإسبانية هو كلمة dedos’ ‘تعني كل من أصابع اليد والقدمين.

المصطلحات الطبية لا تتغير فقط عبر اللغات ولكن أيضا في الوقت. على سبيل المثال، كلمة “melancholy” تعني في الأصل “الأسى الأسود”، ولكنها اليوم تعني الشعور بالحزن بدون سبب معين.

ربما تفيدك قراءة : أشهر 3 مكاتب ترجمة معتمدة في الرياض

إشكاليات ترجمة العلوم الطبية وتعريبها

من أهم المشكلات التي تعترض تعريب الطب، مشكلة المصطلح العلمي، وتتمثل في عدم توفر مصطلحات علمية باللغة العربية واضحة وسهلة ومتفق عليها، ويمكنكم التواصل مع  مكتب ال عمر للترجمة لتفادي هذه الصعوبات والإشكاليات.

إن ترجمة النصوص العلمية من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية ليست بالأمر الهين لكنها في نفس الوقت ليست بالأمر المستحيل.

ربما تفيدك قراءة : أشهر 3 مكاتب ترجمة معتمدة في جدة.. خدمة عملاء راقية

سعر ورقة الترجمة في السعودية

تترواح أسعار الترجمة الإحترافية ما بين 22 إلى 27 ريال سعودي للصفحة (الصفحة = 250 كلمة).

وهذا المدى السعري يتأثر بعدة عوامل:

  • تخصص الترجمة.
  • متطلبات الترجمة.
  • وقت التسليم.

وهكذا  ترجمة مصطلحات طبية للاشعة نكون أوضحنا أهم اشكاليات الترجمة الطبية التي يجب اجتنابها حتى تكون مترجم محترف ومعترف بك.

https://www.youtube.com/watch?v=9BXerKvA1ns

المصدر : موثوق

Scroll to Top