محتوى الموضوع
لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا
ترجمة تقارير طبية
يعتبر مجال الترجمة من المجالات المميزة، وغير المنتشرة وخاصة ترجمة تقارير طبية ، ولهذا فان هناك مكاتب تخصصت في هذا المجال للتسهيل على الكادر الطبي والمرضى والطلاب في كليات الطب الحصول على مصادر مترجمة أو مساعدتهم على ترجمة أبحاثهم العلمية بشكل محترف من خلال اختيار أفضل الشركات المتمرسة في هذا العمل للحصول على أفضل ترجمة.
مكاتب ترجمة طبية:
عند احتياجك لترجمة النصوص الطبية يمكنك الاستعانة بشركات الترجمة وخصوصا المتخصصة في مجال الترجمة الطبية ومن هذه المكاتب المميزة:
- القباني للترجمة المعتمدة: ويقع في شارع صلاح الدين، الرياض ويعتبر من أفضل مكتب ترجمة تقارير طبية بالرياض ويقدم لك المركز أفضل وأسرع ترجمة لكافة النصوص، كما يتميز بترجمة النصوص الطبية.
- مكتب لفتة للترجمة: ويقع في شارع 7044 التخصصي، المعذر الشمالي، الرياض 12312،
- مكتب جوجان للترجمة المعتمدة: رقم 2، طريقة الملك عبد العزيز -حي المصيف فوق مطعم هارديز الدور الأول مكتب، الرياض، والتي توفر لك ترجمة التقارير الطبية بالرياض .
- مركز سلطان البقمي للترجمة المعتمدة: وهو من أقدم مراكز الترجمة في المملكة وأعرقها، ويتخذ من الرياض المركز الأساسي للمؤسسة، وهو مكتب موثق من جميع الهيئات والمؤسسات الحكومية وكذلك السفارات داخل وخارج المملكة العربية السعودية، وتقوم المؤسسة بالترجمة من اللغة العربية الى جميع اللغات والعكس حيث تستطيع مساعدتك في تقديم التقارير المترجمة، وله عدة فروع يمكنكم اختيار الأقرب.
- ومن أفضل مكاتب ترجمة التقارير الطبية بالدمام مكتب مهد المعرفة للترجمة المعتمدة: ويوفر لك ترجمة التقارير الطبية، عقود الشركات، شهادات الميلاد والزواج وترجمة الكتب والمستندات.
اسعار ترجمة معتمدة:
تختلف أسعار الترجمة حسب الشركات والمكاتب المختلفة وكذلك حسب نوع النصوص المراد ترجمتها، ومتطلبات الترجمة، ووقت التسليم المتفق عليه، وعموما تتراوح ترجمة الصفحة الواحدة ما بين 22ريال الى 27 ريال سعودي.
ربما تفيدك: أشهر 3 مكاتب ترجمة معتمدة في الرياض
موقع ترجمة تقرير طبي:
إذا لم تتمكن من الاتصال والذهاب الى الشركات المتخصصة، فهناك الكثير من مواقع الترجمة التي توفر لك خدمات ترجمة النصوص والتقارير الطبية ويوجد العديد منها بشكل مجاني وهناك مواقع برسوم بسيطة، ومن أشهر هذه المواقع:
- موقع protranslate: ويوفر لك الموقع خدمة ترجمة معتمدة أون لاين ومنها ترجمة التقارير الطبية، بشكل احترافي وبمراعاة كافة التفاصيل، ويعطيك حرية الاختيار في تحديد كل عناصر الترجمة، وهو من المواقع التي تحتاج الى رسوم للترجمة ويمكنك الدفع عن طريق بطاقة الائتمان (فيزا كارد أو ماستر كارد) أو عن طريق التحويل المصرفي.
- موقع Translation River: ويقدم لك الموقع أفض ترجمة بأفضل الأسعار، حيث يقوم بترجمة كافة النصوص والتقارير بعدة لغات، وترجمه مصطلحات طبيه من انجليزي لعربي، ويقدم الموقع بعض العروض التي يمكن أن تفيدك مثل عمل خصم 30% من تكلفة ترجمة نصوص محددة مثل التقارير الطبية.
- موقع reverso context: وهو موقع مجاني يمكنك من خلاله ترجمة المصطلحات الطبية، وهو متخصص في الترجمة للغة الإنجليزية.
أنواع الترجمة الطبية:
- الترجمة الطبية المتخصصة: وهي التي تتواصل مع المريض لاحقا والمتابعة معه، دون تدخل من الطبيب لمعرفة سير علاجه.
- الترجمة الطبية للصيادلة: وتقضي أهميتها في كيفية ترجمة الوصفات الطبية، وتحديد الجرعات المناسبة لكل فرد وطرق استعمال الدواء والارشادات الهامة لكل مريض ومعرفة إذا الدواء يتناسب مع حالته أم لا.
- ترجمة الوصفات الدوائية: فعند ترجمة الوصفات الدوائية التي تصاحب الأدوية يجب على المترجم الحرص على الترجمة بوضوح وبطريقة صحيحة، لتحديد وكتابة الجرعات المناسبة وكافة الارشادات في الوصفات العلاجية المختلفة.
- مترجم الرعاية الصحية: وهو الشخص المسئول عن الترجمة للمريض الذي لا يتكلم نفس لغة الطبيب، فهو حلقة الوصل بين المريض وطبيبه للتوضيح وتوصيل المعلومات بين الطرفين.
- الترجمة للتجارب السريرية: ان التجارب السرسرية يمكن أن تأخذ سنوات وسنوات من العمل والجهد الشاق، والذي يكون فيه كل خطوة مترتبة على التي قبلها ولهذا فان أي خطأ في الترجمة أو اي خطوة سوف يؤدي الى نتائج كارثية لذا يجب الحرص على الترجمة بشكل صحيح حتى لا تفسد التجربة.
ترجمة تقرير طبي فوري:
إن ترجمة تقرير طبي من أصعب أنواع الترجمة وأكثرها خطورة، فالخطأ الواحد قد يؤدي إلى نتائج وخيمة، وعند ترجمة تقرير طبي عربي عليك أن تكون متقن للغة الإنجليزية وكذلك أن تمتلك خبرة واسعة وكبيرة في مجال الطب حتى تستطيع كتابة تقرير ناجح، ومن متطلبات الترجمة الطبية:
- أن يملك المترجم خلفية كبيرة تعليمية ومهنية.
- أن يكون ملم بالمهارات اللغوية ودراية بالمصطلحات المختلفة في كلاً من للغة العربية والانجليزية.
- كتابة وتنسيق النصوص التي تم ترجمتها في سياق منتظم وألا يعتمد على الترجمة الحرفية.
- امتلاك أدوات ترجمة احترافية.
- دراية وإلمام بالمصطلحات الطبية المتخصصة
- الرجوع إلى الأطباء والمتخصصين في حال وقوف مصطلح أو عدم فهم لمصطلحات غير واضحة.
ربما تفيدك: مكاتب ترجمة ابحاث علمية.. أفضل 5 مكاتب متخصصة
ولترجمة تقرير طبي بشكل صحيح، عليك التعرف على طريقة ترجمة تقرير طبي، يمكنك اتباع هذه الخطوات لترجمة ناجحة:
- أن يطلع على التقرير: فيجب على المترجم مشاهدة وقراءة التقرير المراد ترجمته، ثم تحديد الكلمات التي لا يعرف معناها والبحث عنها في القواميس المتخصصة.
- كتابة التقرير باللغة العربية والحرص على البساطة وتنسيق الكلمات وكتابة جمل وعبارات مفيدة ومتسلسلة.
- مراجعة التقرير عدة مرات والتأكد من صحته وصحة المعلومات المترجمة وأنها توصل المعنى المنشود من التقرير الأصلي.
ويمكنك الحصول على ترجمة تقرير أشعة 4d عن طريق المكاتب المتخصصة أو مواقع الترجمة الطبية والتي توفر لك نخبة من المترجمين المتخصصين لترجمة تقارير الأشعة.
يجب عليك اختيار المكتب أو الموقع الموثوق فيه لترجمة تقاريرك الطبية حتى تكون مطمأن لنتيجة الترجمة وما يترتب عليها.. فاختر دائما بدقة وتأن.
المصدر:موثوق